12月7日の英単語(JPT/NYTの記事より)
EnRoomです。
12月7日のJPT(ジャパンタイムス)とNYT(ニューヨークタイムス)の記事を読んでわからない単語がありましたので書いていきます
truce - 停戦
extradition - 外国犯人の引き渡し
extradite - 引き渡す
drug lord - 麻薬王
skeptical - 懐疑的な、疑い深い
espionage - スパイ活動
foment - 助長する、扇動する
invoke - 救いを求めて呼びかける、祈る
personify - 擬人化する
decouple - 分離する
pew - 信徒席、腰掛け
transcending - 超える
fractious personality - 気難しい性格
staid group - 真面目な集団
swearing-in - 宣誓就任式
temperament - 気質、体質
eulogize - 誉めたたえる
tease - いじめる
out of malice - 悪意で
motorcade - 自動車行列
dignitary - 高位の人
tumultuous - 騒がしい
co-opt - 新会員に選任する
kinship - 親戚関係、血族関係
discomfort - 不快
culprit - 犯人
tense - ピンと張った
litigation - 訴訟
point-of-sale - 売り場の
dwarf - 小人
intruder - 侵入者、邪魔者
turmoil - 混乱、騒ぎ
gnawing - 食い入るような、痛烈な
resentment - 憤り、立腹
prosperous - 繁栄する、成功した
grievance - 不平、不満
bulwark - 砦、防波堤
tethered to - 鎖でつなぐ
fire-breathing - 火吹き芸
insolent - 横柄な、生意気な
drab - 茶色の、単調な
distrust - 信用しない、疑う、怪しむ
unanticipated - 予期しない
disgust - 嫌気、うんざりさせる
prominent - 卓越した、傑出した
harness - 自然の力を利用する
stoke - 火を炊く、燃料をくべる
floundering - もがく
contempt - 軽蔑、侮り、軽視
slippage - 滑ること
impoverish - 貧しくする、痩せさせる
constraint - 強制、圧、制約
distrust of institution - 制度・団体を疑う
denial - 否定・拒絶
standoff - 離れている、孤立している
predicate - 述部、述語
presage - 前兆、予感
haunt - たびたびいく
biting - かみつく、食いつく、鋭い
cohort - 軍隊、仲間、群
out of sync - 気が合わない
backlash - 跳ね返り、過激な反動
crest - 頂上に達する
hatred - 嫌悪・憎しみ
contemptuous - 人を馬鹿にした、軽蔑的な
dissimilar - 似ていない
fracture - 砕けること、骨折、割れ目
exasperate - 怒らせる、憤激させる
erratic - 一貫性のない、不規則な、突飛な
unequivocally worthy - 明解に、疑いの余地なく価値がある
piecemeal - 一つずつ、少しずつ、断片的な
resumption - 再開、続行、回収
retreat - 退却、静養先、隠れ家、避難場所、潜伏場所
intermittent - 時々途切れる、断続する
swastika - 卍
taunt - 嘲る、冷やかす、なじる
scribble - ぞんざいに書く、走り書きする
sworn - 誓い合った、契った、絶対的な
slurs - 早口に不明瞭に言う、けなす、中傷する
precondition - 必須条件
drawl - 物憂げに言う、引き伸ばして言う
tormentors - 苦しめる人、悩ますもの
lingering - 長引く、ぐずぐずする
plaintiff - 原告
instigating - 扇動する、けしかけてさせる
epithet - あだ名
preliminary - 予備的な、準備の
(88単語)
やたらと時間があったので記事を多く読みましたが、さすがに80単語超えると意味を調べるだけでも20分以上かかるので結構しんどいです。確かTESLAの工場で人種差別的ないじめがあったとか。TESLAはデザインカッコよくても社会的イメージはガタガタなんでカッコよくないと思ってしまいます。Dolce & Gabbana的な感じですね。