12月11日の英単語(JPT/NYTの記事より)
EnRoomです。
12月11日のJPT(ジャパンタイムス)とNYT(ニューヨークタイムス)の記事を読んでわからない単語がありましたので書いていきます
misrepresent - 不正確に述べる、説明を誤る
heiress - 女性の相続人
detain - 引き止める、待たせておく、留置する
roiled - かき乱して濁らせる
err - 誤る、罪を犯す、間違いをする
subsidiary - 補助的の、補足する、助成金の
subsidiary company - 子会社
concurrently - 同時に、ともに
sheer - 全くの、本当の
dabbling - パチャパチャ動かす
ascertain - 確かめる
blink - 瞬きする、
blink at - … 驚きの目で…を見る
shrugged off - とるに足らぬものとして無視する、肩をすくめる
stomach churning - 胃が痛くなるような時間
ward off - 受け流す、避ける、払い退ける、清める
prominent - 卓越した、有名な、顕著な
strains - 体の一部を精一杯働かせる
strain oneself - 精一杯努力する
impasse - 袋小路、行き詰まり、難局
fall out - 落ちる、仲違いする、喧嘩する、
fall out well - 結局上手くいく
relentless - 冷酷な、情け容赦のない
atypical - 不定型の、異常な
whipsaw - 細身の長ノコギリ、二重に騙す
tumble - 倒れる、転ぶ、のたうちまわる
plateaued - プラトー、安定水準、台地
(27単語)
fall out + 副詞で「結局、、、になる」と言う意味らしいので、How was that? とか聞かれたらit falls out well . っていえばいい感じな返し方になるのかなぁと、思ったりしました。
あと、 I'll make an effort とかっていう時に I'll strain myselfっていうとこなれた言い回しになりそうです。