11月2日の英単語(JPT/NYTの記事より)
en-roomです。
11月2日のJPT(ジャパンタイムス)とNYT(ニューヨークタイムス)の記事を読んでわからない単語がありましたので書いていきます
burdensome - 負担となる、煩わしい
heed - 心に留める、気をつける
boldly - 大胆に、勇敢に、図々しく
exacerbate - 悪化させる、激化させる
suppression - 抑圧、鎮圧、隠蔽
dissent - 意義を唱える、意見を異にする
watchdog -番犬、監視人
unbridled - 抑えの効かない
infringe - 犯す、破る、侵害する
single out - 選び抜く、拾い出す、抜き出す、より抜く
grid - 鉄格子、碁盤目
draconian - 厳しい、過酷な
deploy - 展開する、配置する
compound - 混ぜ合わせる、調合する、混ぜて作る
exasperate - 怒らせる、奮激させる
vow - 誓い、誓約
bloodletting - 放血、戦争などでの流血
bloodshed - 流血の惨事、殺害、虐殺
irreversible - 逆にできない、撤回できない
ostentatiously - 仰々しく、麗々しく、これみよがしに
lethal - 死の、致命的な
militia - 市民軍
extort - 力ずく・脅迫などで奪い取る、ゆすり取る、強要する
dismantle - 分解する、とり壊す
restless - 落ち着かない、そわそわした
favela - ブラジルにおけるスラム街や貧民街
hail - 公会堂
wrest - もぎ取る、無理に得る、歪める
ransack - くまなく探す, ものを奪う
demolish - とり壊す、粉砕する
mystify - 迷わす、惑わす、煙に巻く
irk - うんざりさせる
adamant - 断固とした、負けないで、譲らなくて
nitty-gritty - 問題の核心、基本的事実
conspiracy - 陰謀、
incitement - 刺激、鼓舞
rake in - うんとかき集める、どっさり儲ける
agitprop - アジ宣伝
spring up - 跳ね起きる
polemicist 論客
intone - 詠唱する、抑揚をつける
pale - 青白い、薄い色の、弱い
sate - 十二分に満足させる、飽きるほどうんざりさせる
congregant シナゴーグや教会の集会メンバー
glaring - ギラギラ輝く、まばゆい
(45単語)
週末にまとめてアップしていますが、新聞から単語を調べると単語帳よりもより政治的だったり外国の文化に即した言葉が多いように思えます。シナゴーグとか日本にいたら聞かない言葉ですね。