11月5日の英単語(JPT/NYTの記事より)
en-roomです。
11月5日のJPT(ジャパンタイムス)とNYT(ニューヨークタイムス)の記事を読んでわからない単語がありましたので書いていきます
sovereignty - 主権、統治権
amphibious - 水陸両性の、二面性のある
reincarnation - 生まれ変わり、再び肉体を与えること
cap off - 最後を飾る
ramification - 分岐、翅脈
ratify - 批准する
anathema - 呪い、大嫌いなもの
portend - 前兆に成る、予示する
outweigh - より勝る、より重い
fruition - 達成、実現、成果
aforementioned - 前述の
curtail - きりつめる、短縮する、省略する
scrutiny - 精密な検査、ジロジロ見る、投票再検査
sour - 酸っぱい
retaliatory - 報復的な、仕返しの
embargo - 出港禁止、通商停止、禁止
clue - 手がかり、糸ぐち
constrain - 強いてさせる
outage - 停電
unrest - 不安、不穏、心配
imminent - 差し迫った、切迫した
in a coma - 昏睡状態に陥って
detain - 引き止める、待たせておく、留置する
renege - 破る
succumb - 屈服する、負ける、死ぬ
plutocracy -金権政治、財閥、富豪階級
(26単語)
en-roomは物流の会社なのでembargoとか海運で使うことがあるかもしれません。また、oil embargoが記事には言及されていました。