1月22日の英単語(JPT/NYTの記事より)
1月22日のJPT(ジャパンタイムス)とNYT(ニューヨークタイムス)の記事を読んでわからない単語がありましたので書いていきます
antimicrobial - 抗菌の
delve into - 掘り下げる
abate - 和らげる、排除する
deteriorating - 悪化させる
implosion - 内破
bellicose - 好戦的な
myopic - 近視性の
hobble - 不恰好に歩く
sluggishness - 脱力感
reverberate - 反響する
dim - ほのくらい、よく見えない
sputter - 唾を飛ばしてしゃべる、訳のわからないことを言う
warier - 用心深い、油断のない
plague - 災いにかからせる、
plague with - …で悩ます
cringe - すくむ、萎縮する、へつらう
gritting - きしらせる
detritus - 破片
marquis - 候
courtiers - 宮廷に使える人
swamped - 水浸しにする
wear off - すり減らす
stringent - 厳重な
gusher of loan - 溢れ出すローン
tranche - 発行分
thoroughfare - 道路、通行
fluorescent - 蛍光性の
particleboard - パーティクルボード
rabbit warren - うさぎの繁殖地
tear down - とり壊す
heraldic - 紋章の
fresco - フレスコ画法
freak out - 幻覚状態
rotogravure - ロートグラビア印刷物
gauze - ガーゼ
whodunit - 推理小説
varnish - ニス
swab away - 運び去る、心を奪う
(38単語)
建物の壁を壊したら絵画が出てきた!という話がニューヨークであったみたいです。隠し財産って夢があっていいなぁと思いました。