11月19日の英単語(JPT/NYTの記事より)
en-roomです。
11月19日のJPT(ジャパンタイムス)とNYT(ニューヨークタイムス)の記事を読んでわからない単語がありましたので書いていきます
communique - 正式表明
barge - バージ
privy - 内々に関与して
downplay - 控えめに扱う、軽視する
nexus - 連鎖
fortuitous - 思いがけない、偶然の
foster - 育てる
well-verse - 精通して
muggy - 蒸し暑い、鬱陶しい
shriek - 金切声を出す
gleefully - 喜んで
scalpe - 頭皮の
outcaste - インドのカーストから追放された人
behead - 刑罰として首を切断する
scavenger - 清掃動物、腐食動物、ゴミ漁り
inflict - 加える、負わせる、迷惑をかける
weaponize - 兵器化する
sore spot - 弱点、弱み
vilification - 悪口、中傷
scrub - ゴシゴシこすって洗う
handful of - 少量、一つかみ
slaughter - 虐殺、殺戮
revere - 崇める
peepul - 菩提樹
nubby - ぽこぽことした
assailant - 攻撃者
taunt - あざける
dismantle - 分解する
(28単語)
上記のoutcasteという単語を調べようと思ったら「トロイの木馬に感染しました!」と表示され、変なページに飛ばされました。トロイの木馬は偽ファイルをダウンロードした際とかに発症するウィルスだったような、、サイバーセキュリティ・・・